中国古诗文,日本支援物资的标配
【文/观察者网 陆雨聆】新冠肺炎疫情发生以来,湖北、辽宁、浙江等地都接连收到来自日本的支援物资。中国网友在表达感谢的同时,还发现了一个“彩蛋”:
他们似乎每次,都要附上一段恰合时宜的中国古诗文……
今天(2月11日)下午,@华尔街见闻APP 通过微博晒出了一张照片,大街上放着数箱日本舞鹤市政府驰援大连的物资。每个箱子外面都贴了一句诗:
“青山一道同云雨,明月何曾是两乡。”
本文图片均来自微博
据观察者网查询,舞鹤是京都府下辖的次级行政区之一,目前人口不足10万,早在1982年5月8日,便与大连成为友好城市。
凤凰卫视驻东京首席记者@凤凰李淼 也于今天透露,2月3日,舞鹤市长多多见良三给大连市政府写了一封信,表示他“非常担心疫情,将继续筹集医用口罩和防护服寄给大连。”
网友们看到这里,又感激又惭愧:为啥每次日本人一送东西,我就得到处翻书……
“青山一道同云雨,明月何曾是两乡”,这句诗出自王昌龄的七言绝句《送柴侍御》,其中蕴涵的正是人分两地、情同一心的深情厚谊,用在此处不可谓不恰当。
这还没完,再看看日本之前的几次捐赠:
2月初,日本汉语水平考试HSK事务局给湖北高校捐赠了20000个口罩和一批红外体温计,上书八个大字:
“山川异域,风月同天。”
这是唐代鉴真东渡时的一句偈语,被视为中日交流的象征。
3日,日本医药NPO法人人心会、日本湖北总商会等四家机构联合捐赠的医疗物资上,又写着“岂曰无衣,与子同裳”。
这句大家相对就比较熟悉了,出自《诗经·秦风》。
8日,东京调布市深大寺养蜂园的募捐现场,也打出了“山川异域,风月同天;岂曰无衣,与子同裳”的醒目标语。
图源:“东京灯会满月祭池袋2020”实行委员会
10日,富山县向辽宁省捐赠1万枚口罩,上面写着“辽河雪融,富山花开;同气连枝,共盼春来。”
这句话改编自南北朝周兴嗣的《千字文》,引用其中的“孔怀兄弟,同气连枝;交友投分,切磨箴规。”
无怪乎有网友调侃,古文都成日本支援物资的标配了……
当然,并非所有日本城市都是如此操作,比较直白的“xx加油”文案也是有的。
这段日子里,无论是日本政府还是社会各界,都给了中国不少帮助和鼓励。
日本两位前首相村山富市和鸠山由纪夫分别录制视频,再提“山川异域,风月同天”:
针对个别国家出现的极端歧视性言论,日本厚生劳动省官员在记者会上表示,“坏的是病毒,而绝非是人。”
东京地标天空树专门为中国亮灯,红色代表中国,蓝色寓意健康:
还是深大寺养蜂园的募捐活动中,一名刚满14岁的日本女孩身着旗袍,怀抱捐款箱,从早到晚拼命向路人90度鞠躬,号召大家为武汉捐款……
外交部发言人华春莹曾对此回应道,相信很多中国网民都注意到了日本人民这些温暖人心的举动。在当前抗击疫情的艰难时刻,我们对其他国家人民给予中国的同情、理解和支持表示衷心感谢,铭记在心。
本文系观察者网独家稿件,未经授权,不得转载。
- 标签:
- 编辑:王美宣
- 相关文章