《新闻联播》金句频频“天欲其亡必令其狂”、“满嘴跑火车”英文怎么说?
已经步入养生局的90后们万万也没有想到,小时候深恶痛绝的《新闻联播》竟然有一天也可以当做电视剧来追了,还追的津津有味,看的大快人心。
《新闻联播》最近换了风格,仿佛打开了新世界的大门,国际锐评、央视快评连连上热搜,靠着活泼、幽默、鲜辣的新话风,收视率大涨。据悉,《新闻联播》收视率暴涨26%,是近20年来的最高增长。
主播们更是金句不断,“荒唐得令人喷饭喷饭”、“满嘴跑火车”、“躲得过初一,躲不了十五”、“脚底抹油”……这一波怼的某些国家真的是很爽了有没有。
在国内一片好评之时,《新闻联播》也成为国际场的明星。无论是《华尔街日报》、《纽约时报》之类的“西方纸媒大佬”,还是BBC、CNN、Fox等广电媒体,引用《新闻联播》几乎成了约定俗成的一件事。
想引用是好事,但是主播们字字珠玑的“热词金句”该如何精准地翻译成英语,可把西方一众翻译官为难的不行,据说某国的翻译官们,如今正在为此事而发愁呢。
那么,这些金句到底该如何翻译呢?CGTN试译了几个《新闻联播》热词,供大家参考,我们一起来看看吧!
前段时间,美方一百多名所谓的对华强硬派人士最近污蔑中国推行“扩张主义”利用综合国力欺侮和恫吓他人。新闻联播中,主持人康辉给出了这样的回应:“荒唐得简直是令人喷饭!”
一般而言,新闻联播主播的字正腔圆,新闻稿的正规雅致,一直是汉语使用的典范。这次,康辉用的“令人喷饭”—一个非常互联网化的语言—给严肃的新闻联播带来了一丝“狂浪”,获得网友一致好评。
其实,康辉这里所说的“令人喷饭”不单单指此事很“搞笑”,更是“可笑”,也就是“荒唐”的意思。也可以翻译成:absolutely ridiculous
之后,康辉又放大招了,开始疯狂爆出各种网络用语:羡慕嫉妒恨、满嘴跑火车。那么,“满嘴跑火车”英语怎么说?
8月16日上午,中国国际问题研究院举办以“合则两利,斗则俱伤”为主题的中美经贸问题研讨会。与会专家表示,美方一些人企图用极限施压的方式使中国就范,是一厢情愿的空想,中方坚决反制美方霸凌行为,坚决捍卫自身权益。
8月12日,央视快评:天若欲其亡,必先令其狂。那些乱港分子是历史洪流中的一股污泥浊水,必将被涤荡干净。
- 标签:本站
- 编辑:王美宣
- 相关文章
-
《新闻联播》金句频频“天欲其亡必令其狂”、“满嘴跑火车”英文怎么说?
已经步入养生局的90后们万万也没有想到,小时候深恶痛绝的《新闻联播》竟然有一天也可以当做电视剧来追了,还追的津津有味,看的大…
- 厉害了!看《新闻联播》不仅能学还能学英语!
- 各类主题活动应接不暇!8月株洲市各大公共文体场馆推出一系列文体活动
- 各种文体都能拿到高分
- 山东“新高考”细说各种“新”
- 爱尔兰教育独有的特点
- 全国代表建议“降低英语教学比重、考试中占分比重” 教育部回复
- 新闻报道的特点(报告文学的体裁特点)
- 财经新闻写作要点和技巧
- 英语新闻听力 Reuters:俄乌和平会谈结束
- 海阳农商银行举办 “喜迎二十大”系列文体活动