“浙江制造”标准翻译成英文后他们说话更有底气了
同样一把遮阳伞,每个国家的标准各有不同。在浙江台州临海,遮阳伞的生产一般比照国内标准,但国外客商看不懂,企业想自行翻译,却又因为语言能力有限,频频出错。此时,国外客商会委托第三方权威机构进行产品认证和工厂必备条件验收,若出现产品不满足国外标准的情况,企业得进行整改,如此一来,交付周期将由原本的7天,延长至60天。在全球抗击新冠肺炎疫情的大背景下,交付周期的延长使得这笔交易多出不少变数,企业能接到的出口订单也相应减少。
因为“标准”吃亏的不止一家。临海当地的化工企业,浙江先锋科技有限公司也遇到过类似难题,“我们尝试过翻译国内标准中关键的几条,打印在白纸上,但因为不具权威性,不被客商认可。”质量总监姚福友说。荣耀生物科技股份有限公司主要从事兽药原料药及制剂的研发和生产,多年来,产品主要出口美国和一些南美洲国家,制药标准长期按照国外的要求执行,国外市场一旦发生变动,企业生产也得及时做出相应调整,多少有些被“牵着鼻子走”的无奈;每个国家标准各不相同,为了达到客户要求,企业要克服各种各样的制造难度,中间过程最终都要追加到成本中。
临海的医药、化工、休闲用品等特色产业去年产值达到433.7亿元,其中出口额约占55%。长期以来,一些龙头企业主导,以“标准+认证”的模式,起草了多项“浙江制造”团体标准,已经成为高品质高水平的“代名词”。“‘浙江制造’”团体标准在很多方面高于国际标准。”临海市市场监督管理局质量发展与标准化科科长金建国说。但因为语言不通,这样的技术标准面临无法“走出去”的困境,“浙江制造”的产品出口也受到了一定阻碍。“我们走访时,不少企业表示,希望‘浙江制造’团体标准能出英文版。”金建国说。
对于如此诉求,其实金建国不感到陌生。早在2006年,同科室的“老科长”蔡亦安已尝试翻译了第一份国外先进标准《户外休闲家具安全技术要求》,帮助临海成功打开户外休闲用品出口的大门,“比如说,之前,企业觉得生产出来的椅子,自己坐坐觉得受力就可以了,但国外,要以110公斤的体重为指标进行测试。”蔡亦安说,如果不了解情况,直接将产品运向海外市场,大概率要被退货,白白折损来回运费。之后十多年,他一直致力于“引进”国外标准,跟踪各类标准的最新动态,让出口企业少走弯路不吃亏,被人称为“标准词典”。
不过这次诉求有所不同。随着国内制造业发展和制造水平提升,标准日臻完善,“浙江制造”团体标准等中国标准也到了该“走出去”的时候。2021年底,临海完成“遮阳伞”“浙江制造”团体标准英文译制,这是浙江省内首次由县级市场监督管理局独立承担的“浙江制造”标准译制工作。整合相关行业资源,联合各行业协会,邀请相关标准、技术和英文专家进行辅导,
截至目前,临海已经研译了《遮阳伞》《胞嘧啶》《2,4-二氯-5-氟苯甲酰氯》《甲基化剂溴甲烷》《饲料添加剂 二硝托胺》等7个“浙江制造”标准。
“‘浙江制造’标准英文版的成功译制,解决的就是让外国人看懂中国标准的问题。”蔡亦安说。前不久,一家生产遮阳伞的企业向他反馈,有位北美的客商想订制100万件遮阳伞,但提供的样品中,某些设计和结构不太合理。在户外休闲用品制造领域,“浙江制造”标准在操作安全性方面执行欧盟要求,抗腐蚀性上能满足国际要求,稳定性方面对标德国要求。国外客商了解到这些,又经过几番沟通,最终依照“浙江制造”标准进行生产,这为企业省下不少麻烦事。
市场监管系统里有句行话,叫“一流企业做标准”。从翻译和学习国外标准,到译制和推行中国标准,标准先行,企业在国际贸易中有了主动权,这是中国制造发展到一定阶段的自然过程,也是中国企业更具国际影响力的必由之路。
- 标签:本站
- 编辑:王美宣
- 相关文章